将工厂化生产的砂浆取名为 商品砂浆 ,用语不够规范,也不能体现和揭示工厂化生产砂浆的本质特征,特别是没有反映产品(某一方面)的技术属性。在英文中也找不到与 商品砂浆 相对应的专业术语,不利于与国际交流与接轨。为此,建议将工厂化方式生产的砂浆取名为 预拌砂浆 ,它可以与在现场搅拌的砂浆相对应,并能揭示 预先拌制 、 方便使用 等技术特征,在英语中也有相对应的专业术语,如ready to use mortar, ready-mixed mortars,pre-mixed mortar等。目前很多省市出台的地方技术规程中,均将工厂化生产的砂浆取名为 预拌砂浆 。
将 商品砂浆 划分为 预拌砂浆 和 干混砂浆 的分类方法,划分依据、母项和子项之间内在的逻辑关系均不够明确。同时,将 预拌砂浆 定义在 湿砂浆 的范畴,与今年6月6日商务部、公安部、建设部、交通部、质检总局、环保总局等六部门联合发布的《关于在部分城市限期禁止现场搅拌砂浆工作的通知》(商改发[2007]205号)中关于预拌砂浆 含干拌砂浆和湿拌砂浆 的表述不一致。为此,按照产品状态和生产工艺特点,应将预拌砂浆划分为 预拌干砂浆 和 预拌湿砂浆 。其中 预拌干砂浆 ,也可称为 干砂浆 、 干拌砂浆 干混砂浆 、 干粉砂浆 等,在英文中相对应的专业术语有:dry ready to use mortar; dry mortar; 预拌湿砂浆 也可称为 湿拌砂浆 , 湿砂浆 ,在英文中相对应的专业术语有:wet ready to use mortar,wet mortar等。
来源:中国散装水泥网
|