Lager-Transport-Mischsystem 贮存——运输——搅拌体系 作者/Verfasser: Horst Wustinger 译者/Übersetzer: 王静 Die Einführung des Trockenmörtels in China wird weitgehend davon abhängen, wie das Lager-, Transport- und Mischsystem gelöst wird. Es bestimmt auf der einen Seite die Kosten des Transportes, sowohl der Rohstoffe als auch der fertigen Trockenmörtel, als auch die Lebensdauer der Produkte, wie lange können sie im Transportsystem verweilen ohne Schaden zu nehmen und dies auf kleinsten Raum und umweltfreundlich, also ohne Staub. Das Mischsystem wird die Qualität der Trockenmörtel, deren Ergiebigkeit, wärmedämmende Eigenschaft, Schallschutz und Verarbeitbarkeit bestimmen. Deswegen ist diesem Transport-Lager-und Mischsystem in der aufstrebenden Trockenmörtelindustrie in China besonders Augenmerk zu widmen. 中国引入干粉砂浆在很大程度上受到贮存、运输和施工搅拌体系发展情况的影响。一方面决定运输的成本,不论从原材料还是干粉砂浆成品,以及产品的运输寿命,或者说产品在运输体系中可以无损害存储的时间,以最小的体积做到环保无扬尘。搅拌体系会决定干粉砂浆的质量,其产出率、保温性能、防噪声功能和施工和易性,因此在中国干粉行业蓬勃发展的情况下,储运和施工搅拌体系尤其值得人们去关注。 Mehrere wesentliche Unterschiede zu Europa, die in nachstehend anführen werde, lassen Überlegungen zu, ein eigenes chinageeignetes Lager-,Transport-und Mischsystem zu suchen. 与欧洲相比存在很多根本上的不同之处,后面会进行详述,因此,一定要找寻适合中国的独特的储运和施工搅拌体系。 Dazu kommt, dass sich in Europa die Trockenmörtelindustrie langsam entwickeln konnte, der Baumboom in seiner Größe gar nicht vergleichbar mit China gewesen ist und Gesetze, Normen und Verordnungen für Baustoffe schon klar definiert und vorhanden waren. Investoren hatten also ein klares Feld, klare Regeln, klare Aufgabe in die sie getrost und mit großer Sicherheit investieren konnten. 此外,欧洲的干粉行业是缓慢成长的行业,其建筑繁荣的规模与中国根本无法相比,此外法律、标准和建材规范都已经清楚明晰,投资者看到的是清晰的领域,明确的规范,明确的任务,这样投资者进行投资就极为有把握。 China ist ein Land, das zum Unterschied zu Europa über ein ausgezeichnet ausgebautes Wasser-Fluß-Kanal-System verfügt. Eine Vielzahl von Transportschiffen sind vorhanden, die große Tonnagen kostengünstig auch über weite Strecken transportieren können. Dies gibt es zum Beispiel in jenen Gebieten wo Trockenmörtel in großen Mengen verarbeitet werden in Europa gar nicht. China hat eine zentral gelenkte Wirtschaft, der größte Auftraggeber ist und wird es in den nächsten Jahren auch sein der chinesische Staat selbst. Es gilt also einen großen Auftraggeber größte Sicherheit bei niedrigsten Preisen und größtmöglicher Umweltschonung anzubieten. Hier lohnt es sich aus meiner Sicht ein eigenes Transport-, Lager-und Mischsystem zu suchen und zu finden. Dazu kommt, dass die Rohstoffe ja nicht in den Zentren zu finden sind, sondern manchmal sogar weit außerhalb der Zentren und dass die Rohstoffe damit auch schon lange Transportwege zum Trockenmörtelwerk haben oder aber Trockenmörtelwerke nicht im Zentrum der Städte, sondern im Zentrum der Rohstoffe gebaut werden sollten. Sowohl Rohstoffe als auch fertige Trockenmörtel sind geeignet mit Schifftransport befördert zu werden. 中国与欧洲不同,中国拥有极为发达的运河水系,运输船只数量更多,水运价格低廉并可以覆盖广泛区域,例如在那些大量使用干粉产品的地区还存在发达的水系,而欧洲根本没有这样的区域。中国经济很大程度上受到集中调控,最大的订单下达方是而且在将后几年中仍然还是国家本身。因此要给最大的订单下达方即国家本身提供最大限度的安全性、最优惠的价格、最有利于环境保护的解决方案。因此我认为,开发确定适合的特有的储运和施工搅拌体系很有意义。此外,原材料并非在中心地区能够找到,有时甚至远离中心地区,因此原材料运到干粉生产厂家就有很长的运输路途,或者干粉生产厂不在城市中心,而在原材料的中心进行建设。不论是原材料还是成品都适合利用船运进行运输。 In den Zentren kann es dann an den Flüssen oder Kanälen zwei oder drei pneumatische Entlade-und Befüllstationen geben, sodass Rohstoffe und wenn möglich überhaupt gleich der fertige Trockenmörtel direkt auf dem Schiff in Silos oder Container ausgesaugt bzw. eingeblasen werden können. Niedrigste Rohstoffkosten bei niedrigen Standortpreisen für die Trockenmörtelwerke würden mit den niedrigen Schifftransportkosten die Verbreitung kostengünstiger Trockenmörtelprodukte direkt in den Zentren der Städte ohne Belästigung der Bewohner und der Umwelt aufzubauen sein. Der Transport mit den Lastwagen, der Behälter für den Trockenmörtel mit angeschlossenen Mischsystem wäre immer der kürzeste Weg von einer Entladestation zur Baustelle. 在城市可以在河系或者运河建造两至三个风送卸载和装运站,以使原材料或者可能的话生产成品直接从船上以筒仓或者小储罐卸下,或者打入材料。原料成本更低、干粉砂浆厂建厂土地费用更低,利用更低的船运价格更有助于价格优惠的干粉产品直接推广至城市中心,不必因为生产打扰居民生活或者对环境造成影响。利用汽车运输接有施工搅拌系统的干粉产品筒仓,是从转运站到工地的最方便的途径。 Jene Mischsysteme die in Europa eingesetzt werden können ohne Änderung für China übernommen werden. Die Mischsysteme sind über Jahre ausgereift und die Produzenten verfügen über jahrzehntelange Erfahrung. Hier würde sich eine Neuerfindung aus China selbst herauskommend erst in Jahren rechen und es sich erst sehr viel später herausstellen, ob die System wirklich kontinuierlich richtig und verlässlich funktionieren. Hier empfiehlt es sich die Lizenz eines bestehenden Systems zu kaufen und dieses System in China selbst zu erzeugen. 欧洲所应用的施工搅拌体系,可以不做改动到中国来使用。其搅拌体系已经经过长年的发展成熟,其产品拥有数十年的经验。中国自己的新发明可能要在几年以后才能出现,而且该体系是否真正持续有效搅拌还要经过长时间才能确定。因此,推荐利用现存的成熟体系的技术,在中国进行生产制造。 Das gleiche gilt für Silo-Container, Silofahrzeug und Siloaufstellfahrzeuge. Auch hier ist in Europa ein hoher Stand an Technik bei niedrigen Kosten entwickelt worden. Die Fahrzeughersteller wie auch die Behälterhersteller verfügen über jahrzehntelange Erfahrung, auch hier können die Produkte direkt ohne Änderung übernommen werden. Lediglich bei den Silos und Containern wäre daran zu denken auch eine Schiffsverladung durch zusätzliche Befestigungselemente möglich zu machen. Die Größe der Silos und Container müsste sich dann nach den für Schiffen vorgegebenen Maßen richten. Dies ist aber für den Straßentransport kein Problem auch nicht für den Baustellenbetrieb. 同样的道理也适用于筒仓和小筒仓、散装运输车辆、背罐车。这方面欧洲经过技术开发实现了低成本、高质量。散装车辆和筒仓制造者拥有数十年的经验,这方面也可以不做改动之间接收其技术。只是在筒仓和小筒仓方面,要考虑,是否给其增加附加的固定元件,使其适合船运,筒仓和小筒仓的大小就要根据运输船只的尺寸来确定,对于陆路运输同样适用,对于工地使用也一样。 Wenn man diese großartigen Möglichkeiten die zur Umweltschonung, zur Schonung der Rohstoffresourcen und zur Kosteneinsparungsbeitrag ausnützen will, dann muss eine zentrale Forschungs-und Entwicklungsgruppe mit der Findung dieser Lösung beauftragt werden. Sowohl Zeit als Kosten für die Entwicklung könnten vorgegeben werden und ein zentrales für ganz China anwendbares Transportsystem wäre geschaffen. 如果人们想要完全利用环保、资源保护和降低成本的时机,就应该委托一个统一的研发小组来完成开发。不论是开发时间,还是开发费用都可以事先确定,适用于整个中国的运输体系就能够形成。 Diese Kosten sind aber nicht wie in Europa von den Trockenmörtelherstellern selbst zu tragen, da die Aufgaben, die Größen und die Stückzahlen in China dermaßen groß sind, dass sie aus meiner Sicht nur zentral geregelt werden können. Der Staat selbst täte gut daran dieses System für sich selbst entwickeln zu lassen, damit selbst sparsamst mit Rohstoffen und der Umwelt und Energie umzugehen und die Transportfahrzeuge, Behälter und Mischsysteme den Trockenmörtelproduzenten zu vermieten. Eine Kostenteilung würde das angestrebte Ziel – rasche Marktdurchdringung mit Trockenmörtelprodukten – erreichbar machen. Wenn jeder Unternehmer selbst eigene Systeme zu entwickeln versucht, viel Geld dafür ausgibt und letztendlich zu völlig unterschiedlichen Lösungen gekommen wird, kann dies für den Staat China und dessen Bevölkerung nicht sinnvoll sein. 不过其费用不该象在欧洲那样,全部由干粉生产商自己承担,因为中国使用的规模和数量如此之大,因此我认为,还是要通过集中控制,国家自己可以开发这种体系,以实现最有效地利用原材料,更保护环境和节约能源,将运输车辆、筒仓和施工搅拌体系出租给干粉生产商。费用分摊能够实现所要追求的目标,即干粉产品更快进入市场,如果每家企业都尝试着开发自己的体系,会耗费太多财力,最终也会实现各不相同的解决方案,对中国和其居民都没有意义。 Dieses Lager-, Transport-und Mischsystem würde dann aber den staatlichen Behörden die Möglichkeit der Kontrolle bei der Einführung und Marktdurchsetzung des Trockenmörtels geben. Es würden Trockenmörtel eben nur von dafür geeigneten, zugelassenen Trockenmörtelproduzenten abgeholt werden. Die Schwierigkeiten die bei anderen Rohstoffen wie den Zementen, Schlacken, Sanden in China aufgetreten sind weil eben kein geeignetes und vorgegebenes Lager-und Transportsystem vorhanden war, würden dann beim Trockenmörtel nicht auftreten. 这种储运和施工搅拌体系却可以给国家机关对于干粉进入市场进行监控的可能性,干粉产品只能从具有资质的干粉生产企业中取来,中国出现的其他原材料如水泥、矿渣、砂的困难也是因为没有适合的储运体系存在,在干粉行业则可以避免。 Da der chinesische Staat aus Gründen der Sicherheit Fertigmörtel und das sind Trockenmörtel mit geschlossenen Lager-, Transport-und Mischsystem im höchsten Maße, vorgeschrieben hat, würde er sein Ziel rasch, kontrollierbar, mit geringsten Kosten, höchstem Umweltschutz und geringster Verkehrsbelastung sicher erreichen. 中国政府出于安全可靠的角度引入预拌砂浆,具有封闭储运和施工搅拌体系的干粉砂浆应该更大力度规定使用,这样政府的目标就可以更快、更能监管、费用更低、更环保、运输压力更低地实现。 Die Fahrer der Transportfahrzeuge könnten zugleich zur Probenentnahme und Baustellenkontrolle für Trockenmörtel ausgebildet werden und neben den geschlossen Lager-, Transport- und Mischsystem wäre auch ein geschlossenes flächendeckendes Kontrollsystem für Trockenmörtel ohne zusätzliche Kosten, aber mit höchster Sicherheit, geschaffen worden. 散装运输车辆的司机同时也可以作为工地材料控制的取样员进行培训,这样除了封闭的储运和施工搅拌体系外,还形成干粉行业封闭的全方位的控制体系,无需额外花费,却能够实现最可靠。 Nach jeder Fahrt oder am Ende seiner Arbeitszeit gibt der Fahrer des Transportfahrzeuges die entnommenen Proben in eine Prüfanstalt und schon am nächsten Tag, also innerhalb kürzester Zeit, kommt die Bestätigung, dass die Materialien einwandfrei und damit sicher und damit dem Wunsch der chinesischen Regierung folgend produziert, transportiert und verarbeitet werden könnten. 每次运输完成或者其工作结束时,散装车辆的司机将所取到的样品交付检测站,第二天、或者说在最短的时间内就可以出现检测结果,确认材料质量,由此可以肯定建筑安全性,也能够满足中国政府的愿望,进行生产、运输和施工。 请勿转载:中国砂浆网 |